Libroslibros

Bichinho de luz

Una noche, mamá peinaba a Luci. De pronto, estiró una mano en lo oscuro y le prendió en el pelo una estrella. A partir de entonces, niña y estrella, su "bichito de luz" como ella la llama, se hacen inseparables: asisten al colegio, visitan a la abuela, se hamacan, comparten amigas, van a la playa...

Este es el primero de mis libros de poesía traducido al portugués. El delicado trabajo de edición de Laura del Rey, la traducción de Raquel Dommarco Pedrão y la ilustración de Sandra Jávera completan, potencian, resignifican estos poemas que cuentan la historia de una amistad singular y que escribí originalmente en español.

Modos de dizer

Quando vamor dormir,
lanço no ar
a minha estrela
e digo: "Vem, bichinho de luz".
Pela janela,
os sapos noturnos
escutam,
verdes de esperança,
e esticam as linguas cegas,
tocam
algumas de suas pontas...

Não entendem
que no meu quarto
nao há vaga-lume
de verdade;
que "bichinho de luz"
é uma forma de dizer estrela
sem me queimar.
Igual quando uso
as luvas de flanela
pra tirá-la do cabelo,
deitá-la em sua nuvem
e fazê-la sonhar.


Maneras de decir

Cuando nos vamos a dormir,
le hago upa
a mi estrella,
le digo "Ven, bichito de luz".
Por la ventana,
los sapos de la noche
escuchan
verdes de esperanza,
y estiran lenguas ciegas,
tocan
alguna de sus puntas...

No entienden
que en mi cuarto
no hay en verdad
una luciérnaga,
que "bichito de luz"
es una forma de decir estrella
sin quemarme.
Igual que cuando uso
mis guantes de franela
para quitármela del pelo,
acostarla en su nube
y ponerla a soñar.


Bichinho de luz, Editora Incompleta (Sao Paulo, 2019). Traducción al portugués: Raquel Dommarco Pedrão. Ilustraciones de Sandra Jávera.

Escuchar:

Bichinho de luz

© Cecilia Pisos, 2019-2020